A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Lara Fabian

Je t'aime - переклад пісні

Альбом: Pure • 1997 року

Текст пісні і переклад на українську мову

D'accord, il existait
Погоджусь що, існували
D'autres façons de se quitter
Й інші способи, щоб піти.
Quelques éclats de verre
Кілька уламків скла ¹
Auraient peut-être pu nous aider
Можливо, могли б нам допомогти.


Dans ce silence amer
У цій гіркій тиші
J'ai décidé de pardonner
Я вирішила пробачити
Les erreurs qu'on peut faire
Ті помилки, яких ми допускаємось,
À trop s'aimer
Коли занадто сильно любимо.


D'accord, la petite fille
Погоджусь що, маленька дівчинка ²
En moi souvent te réclamait
Всередині мене так часто кликала тебе.
Presque comme une mère
Майже як мати,
Tu me bordais, me protégeais
Ти мене вкривав й оберігав.


Je t'ai volé ce sang
У тебе вкрала я цю кров,³
Qu'on aurait pas dû partager
Якою ми не мали б ділитись.
À bout de mots, de rêves
На межі слів і мрій
Je vais crier
Кричати буду я:


Je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю,
Comme un fou, comme un soldat
Як божевільний, як солдат,
Comme une star de cinéma
Як зірка кіноекрана.


Je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю,
Comme un loup, comme un roi
Як вовк, як король,
Comme un homme que je ne suis pas
Як чоловік, яким я і не є.
Tu vois, je t'aime comme ça
Ти бачиш, саме так тебе кохаю.


D'accord je t'ai confié
Погоджусь що, довірила б тобі
Tous mes sourires, tous mes secrets
Всі свої усмішки, всі свої таємниці,
Même ceux dont seul un frère
Навіть ті, що тільки брат
Est le gardien inavoué
Зберіг би у секреті.


Dans cette maison de pierre
У цьому кам’яному домі
Satan nous regardait danser
Диявол споглядав за нашим танцем.⁴
J'ai tant voulu la guerre
А я хотіла так війни
De corps qui se faisaient la paix
Між тілами, які мир віднайшли.⁵


Je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю,
Comme un fou, comme un soldat
Як божевільний, як солдат,
Comme une star de cinéma
Як зірка кіноекрана.


Je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю,
Comme un loup, comme un roi
Як вовк, як король,
Comme un homme que je ne suis pas
Як чоловік, яким я і не є.
Tu vois, je t'aime comme ça
Ти бачиш, саме так тебе кохаю я.


Je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю,
Comme un fou, comme un soldat
Як божевільний, як солдат,
Comme une star de cinéma
Як зірка кіноекрана.


Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю, кохаю,
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Я тебе кохаю, кохаю, кохаю.
Comme un loup, comme un roi
Як вовк, як король,
Comme un homme que je ne suis pas
Як чоловік, яким я і не є.


Tu vois, je t'aime comme ça, ouuh
Ти бачиш, саме так тебе кохаю. Ох-х
Tu vois, je t'aime comme ça
Ти бачиш, саме так тебе кохаю.

Примітки:

Пояснення символізму в тексті пісні "Je t'aime"

У пісні "Je t'aime" Лара Фабіан використовує потужні символи та метафори, які передають силу її почуттів. Важливо розуміти, що ці образи обрані не за статтю, а для максимально емоційного і символічного впливу.

У приспіві героїня говорить, що кохає "як божевільний, як солдат, як вовк, як король, як кінозірка". Ці образи представлені в чоловічому роді (наприклад, "вовк", а не "вовчиця", "король", а не "королева"), тому що вони відображають силу, пристрасть, відданість та велич, які не обмежені статтю. Вони передають універсальну потужність кохання, яке неможливо втиснути у рамки.

  • "Як вовк" символізує дику пристрасть і інстинкт.
  • "Як король" — любов, що є владною, гордою та впевненою.
  • "Як солдат" підкреслює бойовий дух, готовність боротися за своє почуття.
  • "Як кінозірка" вказує на яскравість, драматичність і особливий романтизм, притаманний великій любові.

Лара використовує ці образи в чоловічому роді, щоб підкреслити силу своєї любові — любові жінки, яка закохана до безтями. Героїня пісні показує, що її кохання — це одночасно сила, пристрасть, відданість і ніжність. Це надзвичайно потужний спосіб висловити почуття, який робить пісню такою проникливою і близькою багатьом слухачам.

У тексті також згадується, що коханий героїні дбає і піклується про неї "як мати". Тут також використовується символ, який не відповідає статі. Це робиться, щоб показати найвищий рівень турботи, ніжності й опіки, що асоціюються з материнською любов’ю. Вибір образу матері додає пісні особливого тепла й емоційної глибини.

¹ "Уламки скла" – метафора болю і розбитих відносин, або розбитого посуду у суперечках і сварках які могли стати причиною їхнього розставання як можливого виходу.

² "Маленька дівчинка" – символізує внутрішню потребу в любові та захисті, які головна героїня шукала у партнері.

³ "Я вкрала цю кров" – глибокий образ, який натякає на сильну емоційну залежність, що могла стати тягарем у стосунках.

⁴ "Диявол споглядав за нашим танцем" – символ боротьби пристрасті і забороненого, конфлікту між добром і злом у стосунках.

⁵ "А я хотіла так війни між тілами, які мир віднайшли." – натяк на майже нестримний порив бути разом, пристрасну жагу близькості та єднання.

Ця пісня – справжній гімн кохання, сповнений глибоких емоцій, пристрасті та смутку. Вона передає складність любовних стосунків, де бажання і біль тісно переплітаються.


Автор публікації: Славуня НЯМ

Інші переклади

Пісня Виконавець
On My Mind Alex Warren
Als du gingst Lina Maly
Blessings Calvin Harris
Dame Un Grrr Fantomel
Mr Electric Blue Benson Boone

Топ 10 перекладів
Alex Warren - Ordinary
Fantomel - Dame Un Grrr
Imagine Dragons - Bad Liar
Imagine Dragons - Believer
The Black Eyed Peas - Rock That Body
Inna - Caliente
Imagine Dragons - Demons
Tommy Cash - Espresso Macchiato
Thomas Fersen - Bella, ciao
Imagine Dragons - Thunder

Copyright ©2025 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


main version