A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
Say your prayers, little one, don't forget, my son Скажи молитву, малюк, не забудь, сину мій, To include everyone Включити всіх без винятку. I tuck you in, warm within, keep you free from sin Я вкрию тебе, зігрію всередині, збережу від гріха, 'Til the Sandman, he comes, ah Аж доки Сендмен¹ не прийде, ах. Sleep with one eye open Спи, тримаючи одне око відкритим, Gripping your pillow tight Стискаючи подушку міцно. Exit light Згасло світло, Enter night Настала ніч. Take my hand Візьми мою руку, We're off to Never-Neverland Ми вирушаємо в Неверленд². Something's wrong, shut the light, heavy thoughts tonight Щось не так, вимкни світло — важкі думки сьогодні, And they aren't of Snow White І вони точно не про Білосніжку³. Dreams of war, dreams of liars, dreams of dragons' fire Сни про війну, сни про брехунів, сни про вогонь драконів, And of things that will bite, yeah І про речі, що вкусити здатні, так. Sleep with one eye open Спи, тримаючи одне око відкритим, Gripping your pillow tight Стискаючи подушку міцно. Exit light Згасло світло, Enter night Настала ніч. Take my hand Візьми мою руку, We're off to Never-Neverland Ми вирушаємо в Неверленд. Yeah Так. Now, I lay me down to sleep (now, I lay me down to sleep) Тепер я лягаю спати (тепер я лягаю спати), Pray the Lord my soul to keep (pray the Lord my soul to keep) Молю Господа зберегти мою душу (молю Господа зберегти мою душу), If I die before I wake (if I die before I wake) Якщо помру до пробудження (якщо помру до пробудження), Pray the Lord my soul to take (pray the Lord my soul to take) Молю Господа душу мою забрати (молю Господа душу мою забрати). Hush, little baby, don't say a word Тихо, маля, не промовляй слова, And never mind that noise you heard І не зважай на той шум, що почув. It's just the beasts under your bed Це лише чудовиська під твоїм ліжком, In your closet, in your head У шафі, у твоїй голові. Exit light Згасло світло, Enter night Настала ніч. Grain of sand Піщинка⁴. Exit light Згасло світло, Enter night Настала ніч. Take my hand Візьми мою руку, We're off to Never-Neverland Ми вирушаємо в Неверленд. Yeah Так. Oh Ох. Yeah, yeah Так, так. Whoa, oh О-о. (We're off to Never-Neverland) take my hand (Ми вирушаємо в Неверленд) візьми мою руку. (We're off to Never-Neverland) take my hand (Ми вирушаємо в Неверленд) візьми мою руку. (We're off to Never-Neverland) (Ми вирушаємо в Неверленд) (We're off to Never-Neverland) (Ми вирушаємо в Неверленд) (We're off to Never-Neverland) (Ми вирушаємо в Неверленд) (We're off to Never-Neverland) (Ми вирушаємо в Неверленд) Примітки: ¹ Sandman — у західному фольклорі міфічний персонаж, який «приходить уві сні» та сипле дітям пісок в очі, щоб вони заснули. В українській культурі аналогом є щось на кшталт «сонько-дрімко». У пісні він символізує страхи та тривожні сни. ² Never-Neverland (Неверленд) — вигадана країна з історій про Пітера Пена, місце, де діти не дорослішають. У контексті пісні — символ сновидінь і кошмарів. ³ Snow White (Білосніжка) — казкова героїня братів Грімм, відома світла дитяча історія. Тут використано як контраст до похмурих образів війни й чудовиськ. ⁴ Grain of sand (піщинка) — натяк на пісок, який сипле «Сендмен», щоб навіяти сон. |
Інші переклади
Пісня | Виконавець |
---|---|
august | Taylor Swift |
Mood Ring | Lorde |
One | Metallica |
Enter Sandman | Metallica |
Fire On Fire | Sam Smith |
« The Unforgiven | The Black Album/ Пісні |